И я конечно хотел бы, чтобы эта книга имела успех, большой тираж и т. Но если этого не будет, я не буду сильно расстраиваться, потому что я уже сейчас ОЧЕНЬ ДОВОЛЕН». По словам Буркина, на перевод 1. Надо было, чтобы это пелось.
Берёшь гитару, и если строчка «не поётся», — значит, не удалась. Иногда было несколько вариантов: «более правильный» не пелся, а «менее правильный» звучал отлично. Окончательным становился тот, что лучше звучал», — пояснил он в интервью. РИА Новости. Каждый перевод сопровождается эссе, которое помогает лучше понять смысл песни, узнать историю её создания, вникнуть в нюансы перевода. Новая книга сознательно выполнена в стиле дизайна предыдущей книги Ю. Буркина и К. Фадеева «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» изданной ЭКСМО, так как, по словам автора, «две эти книги взаимно дополняют друг друга».
Иллюстрации в обеих книгах также принадлежат перу одного и того же художника — Николая Кузнецова, тоже известного томского «битломана». В «1. 00 хитах» использована 1. Эти русские тексты стали частью репертуара Буркина- музыканта. Хиты «битлов» на русском языке он исполняет на своих концертах. Там тоже будут исполняться «русско- битловские» песни, и там же можно будет приобрести сами книги. Добавлю, в магазинах книга не продаётся, и если у вас нет возможности посетить концерты- презентации Юлия, то можно написать ему на е- мэйл: burkin@rusf.
Слова: Александр АРЛЯПОВ. Фото: Константин КОНДРУХОВ.